网站导航

新闻中心

当前位置:主页 > 新闻中心 >
A、B公司广告位租赁协议的中英翻译文稿
时间:2021-08-24 00:28 点击次数:
本文摘要:广告位租赁协议Lease Agreement for Advertising Space甲 方:A公司 乙 方:B公司Party A:Company AParty B:Company B甲、乙双方本着平等互利的原则,凭据中华人民共和国《广告法》、《条约法》、《户外广告挂号治理划定》等执法法例的有关划定,联合本工程详细情况,双方告竣如下协议:On the basis of equality and mutual benefit, the following agreement

华体会app下载

广告位租赁协议Lease Agreement for Advertising Space甲 方:A公司 乙 方:B公司Party A:Company AParty B:Company B甲、乙双方本着平等互利的原则,凭据中华人民共和国《广告法》、《条约法》、《户外广告挂号治理划定》等执法法例的有关划定,联合本工程详细情况,双方告竣如下协议:On the basis of equality and mutual benefit, the following agreement is reached between Party A and Party B in terms of the Advertisement Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of P.R.C, Provisions on Administration of Outdoor Advertisement Registration and relevant laws and regulations as well as the specific conditions of this project:第一条 租赁区域的位置和用途Article I Location and purpose of the leased area1、区域的位置1. Location of the area甲、乙双方同意根据本协议的约定出租和承租W购物中心的广告位,其编号为 X ,面积为 Y ㎡/块 (以下简称“广告位”)。Party A and Party B agree to lease the advertising space of Shopping Center W with a serial number of X and an area of Y ㎡/piece in terms of the provisions specified in this Agreement ( hereinafter referred to as “advertising space”).2、广告位的用途2. Purpose of the advertising space乙方承租广告位用于 品牌宣传。

Party B plans to utilize the advertising space for brand publicity.非经甲方书面同意,乙方不得在本协议约定的期限内擅自变换租赁用途。Without the prior written approval of Party A, Party B shall not take the liberty to change the purpose of the advertising space within the period specified in this Agreement.第二条 租期Article II Lease term广告密布期限:本条约自2018 年 1 月 1 日起至 2018 年 4 月 1 日止。租赁期限为 3个月。

Advertising release period: The contract lasts from January 1, 2018 to April 1, 2018. The lease term is 3 months.第三条 互助价款及支付Article III Cost and payment3、付款种别:3. Type of payment1、广告位租金和本次制作费共计:¥ 8000 元(大写:人民币捌仟元整)。1. The total rent of advertise space and the production cost this time is: 8000.0 Yuan (In Capital: RMB Eighty Hundred Yuan only).2、在付款之前,甲方应向乙方出具本条约付款等额的正当有效的租赁发票。2. Before payment, Party A shall provide Party B with legitimate and valid lease invoice with an amount equal to the Contract payment.3、支付方式3. Payment method自双方签订条约之日起10个事情日内,乙偏向甲方一次性支付本条约广告位租金。乙方可以现金或银行转帐的方式向甲方支付租金,按该等方式支付的款子均以甲方银行实际收到款子之日为付款日。

所有因执行本协议乙方付款发生的银行手续费由乙方负担。Party B shall pay the advertising space rent specified in this contract to Party A in a lump sum within 10 working days since signing the contract. Party B can complete the payment in cash or through bank transfer. The actual date when the payment is received by the bank appointed by Party A shall be regarded as the pay day. All bank charges caused by executing the payment obligation of Party B specified in this Agreement shall be borne by Party B.乙方根据本协议应向甲方支付的所有款子均根据本条款约定执行。

The payment which shall be paid by Party B to Party A in terms of this Agreement shall conform to the requirements of this Article.第四条 电费Article IV Electric charges乙方自行负担该广告位使用期间所发生的电费,电费盘算以电表实际度数或广告位照明实际功率测算度数加3%线路损耗为准。乙方在接到甲方下发的《电费交费通知单》(条约签署)后5日内支付电费。

The electric charges happened during the lease period of this advertising space shall be borne by Party B. The calculation of electric charges is subject to the actual kilowatt hour of electric meter or actual power measurement value of illumination plus 3% line loss. Party B shall pay the electric charges within 5 days after receiving the Electric Charges Payment Notice (contract signed) issued by Party A.第五条 续租Article V Renewal 1、本协议期满后,如乙方继续承租该广告位,可向甲方提出书面续租申请,同等条件下,乙方具有优先续租权,但此申请须于租期终止日前10天提出。如果在本协议期满前10日,甲方未收到乙方的续约申请,视为乙方放弃续租,本协议自租期终止日自行终止。

1. When the Agreement expires, Party B can put forward written renewal application to Party A to continue to lease the advertising space. Under equal conditions, Party B is entitled with the priority to renew the lease, while this application shall be made at least 10 days before the Agreement expires. If Party A fails to receive the renewal application of Party B 10 days before the Agreement expires, it can be regarded as waiving the right to renew the lease and therefore the Agreement will terminate at the expiration date.2、如乙方续租,甲方有权凭据市场情况调整租金的收费尺度。2. If Party B applies to renew the lease, Party A has right to adjust the charging standard in terms of market conditions.3、在租期届满前,甲方与第三方确定租赁意向,且就租赁条件告竣一致时,应实时通知乙方,乙方应在收到甲方通知后三日内决议是否行使同等条件下的优先承租权,如果乙方在前述期限内没有给予甲方回复,则视为乙方放弃优先承租权。

华体会app下载

3. Before the lease term expires, when Party A identifies leasing intention with a third party and reaches an agreement on lease conditions, Party A shall timely inform Party B, and Party B shall determine whether or not to utilize the priority to renew the lease within 3 days after receiving the notice issued by Party A. If Party B fails to reply to Party A within the period mentioned above, it shall be regarded as waiving the right.第六条 广告位的使用Article VI Use of advertising space1、乙方使用甲方广告位公布的广告,其政府相关部门的审批手续由甲方管理。广告内容,由甲方卖力制作、安装、公布,但在公布前应甲方审查同意,广告内容须切合国家执法划定。因广告谋划造成工商、税务、卫生、城建等部门的处罚,均有乙方自负,与甲方无关。

1. The government department approval procedures related to the advertisement published by Party B at the advertising space leased from Party A shall be handled by Party A. The advertising content shall be produced, installed and published by Party A, with the examination and approval of Party B in advance. The content of advertisement shall conform to the requirements of national laws. Punishment by industrial and commercial administration, tax bureau, health department and urban construction department owing to advertising management shall be borne by Party B, and such punishment has nothing to do with Party A.2、乙方在使用广告位时,如需安装或后期更换广告画面及维护时,应将该广告的内容、设计施工等以书面形式,提前10个事情日向甲方提出申请,并经甲方同意后方可实施。甲方选择具有资质的设计、施工等单元举行广告画面的设计与施工安装,甲方与第三方所发生的任何关系及用度,概由甲方卖力,与乙方无关。甲方在安装广告宣传画面的历程中,确保牢靠宁静,不得破坏甲方楼房的主体及结构。

如有损坏和宁静隐患的地方,由甲方实时卖力修复,用度由乙方负担。2. When using the advertising space, if Party B needs to install or change and maintain the advertising picture, it shall put forward application to Party A at least 10 working days in advance and inform Party A of the content, design and construction of the advertisement in written. The application can be implemented with the approval of Party A. Party A shall select qualified design and construction units to complete the design and construction as well as installation work of advertisement. The relationship and expenses happened between Party A and any third party shall be borne by Party A. Such expenses has nothing to do with Party B. During the advertisement installation process, Party A shall guarantee the installation is firm and safe, without damaging the main body and structure of Party A’s buildings. If there is any damage and potential safety hazard, Party A shall be responsible for the repair and maintenance work, with the expenses borne by Party B.3、广告位画面质保期为半年,半年内发生画布破损或重大变色情况(发生不行抗力因素除外),甲方免费卖力修复或更换,半年后发生画布破损或重大偏色情况,修复或更换,乙方需根据其时市场价钱支付甲方相应用度。3. The guarantee period for the picture of advertising space is half a year. The canvas damage or major discoloration within half a year (except cases caused by force majeure) shall be repaired or changed by Party A for free. When canvas damage or major color cast after the guarantee period needed to be repaired or changed, Party B shall pay Party A corresponding expenses in terms of the market price at that time.4、在广告位租赁期内,甲方如遇店庆运动需使用该墙面时,向乙方出具书面《暂时借用说明》,加盖甲方公章。

经乙方同意并确认后,本协议期限根据甲方暂时借用时间相应顺延。如因甲方暂时使用该墙面给乙方安装的画面或设施造成损失,由甲方卖力维修并负担责任。4. During the lease term of advertising space, if Party A needs to use the space for celebration purpose, it shall issue written Temporary Borrowing Explanation to Party B, with the official seal of Party A. With the approval and confirmation of Party B, the term of the Agreement shall be postponed according to the temporary borrowing time. If the temporary use of Party A leads to the loss of picture or facility installed by Party B, the repair responsibility shall be borne by Party A.5、在本协议期限内, 广告位的照明时间原则为第一、四季度亮灯时间为17:00至营业竣事,二、三季度亮灯时间为18:30至营业竣事;总体以天黑为开启时间,如遇照明强电故障等特殊情况除外。

5. Within the term of the agreement, the illumination time of the advertising space shall conform to the following principles: The illumination time for the first and fourth seasons is between 17:00 and the closing time, and the illumination time for the second and third seasons is between 18:30 and the closing time. In general, the light shall be on when getting dark, except some special circumstances such as illumination failure.第七条 所有权Article VII Ownership乙方承租区域内,由甲方所提供的广告位,及租赁期限内经得甲方同意后由乙方卖力增设的全部广告位,所有权均由甲方代所有人持有,乙方不得随意整改或拆除。租期届满后,甲方有权收回广告位,并对广告位举行整改或拆除。

Within the lease area of Party B, the advertising space provided by Party A and other advertising space added by Party B with the approval of Party A within the lease term shall be owned by Party A, and Party B has no right to rectify or dismantle any of them at random. When the lease term expires, Party A has right to take back the advertising space and rectify or dismantle the advertising space.第八条 其他用度Article VIII Other expenses广告位画面的制作、安装、照明发生的电量等用度、责任均由乙方负担;维护、调养及政府报批和其他有关手续及责任均由甲方负担。该广告位在正常使用状态下,由于其他原因导致乙方广告位不能正常流传的,责任由甲方负担(注:租赁期间发生不行抗力因素除外)。The expenses relating to the production, installation and illumination of picture of the advertising space shall be borne by Party B; maintenance, repair and government approval as well as other relevant procedures and responsibilities shall be borne by Party A. Under normal service conditions, if the advertising space of Party B fails to propagate normally, relevant responsibilities shall be borne by Party A (note: except cases caused by force majeure during the lease term).第九条 提前排除及其他违约责任Article IX Early termination and other liability for breach of contract1、如乙方未按本协议约定的租金支付期限向甲方支付租金或其它应付用度,每延期一日,需按应付未付用度总额的千分之五,向甲方支付滞纳金;延期付款达3天,甲方有权提前排除本协议,乙方除应赔偿甲方因此遭受的实际损失外,还应当根据条约租金总额的20%向甲方支付违约金。

1. If Party B fails to pay the rent or other expenses payable to Party A within the payment period regulated in this Agreement, it shall pay 5‰ of the total amount of outstanding expenses to Party A for each day of delay as overdue fine; if the payment delay is over 3 days, Party A has right to terminate the Agreement before the expiration date and Party B shall compensate Party A for the consequent losses and pay 20% of the total amount of rent agreed in the Contract to Party A as liquidated damages.2、除不行抗力因素造成本协议无法推行外,任何一方无法定理由或约定理由均不得提前排除本协议,否则,除应赔偿另一方因此遭受的实际损失外,还应当根据应付当年租金的50%支付违约金(包罗在本协议签署后至起租日期前排除的情形)。2. Except the impossibility of performance of the Agreement owing to force majeure, neither party has the right to terminate the Agreement in advance without legal reason or agreed reason, otherwise, the breaching party shall compensate the other party for the actual losses and pay 50% of the rent of the current year to that party as liquidated damages (including conditions where the Agreement is terminated after the signing date while before the lease commencement date).第十条 适用执法和争议解决Article X Applicable laws and dispute resolution1、本协议的签订、推行、解释、争议解决等均适用中华人民共和王法律。1. The signing, performance, explanation and dispute resolution of the Agreement apply the laws of the People’s Republic of China.2、甲、乙双方因本协议而发生的争议应首先通过协商解决,不能协商解决的,任何一方均可在本协议约定的广告位所在当地人民法院起诉。

2. Any dispute between Party A and Party B relating to this Agreement shall be solved through negotiation in the first place. If the dispute cannot be negotiated, either party can start a suit in local People’s Court with the jurisdiction.第十一条 不行抗力Article XI Force majeure 1、本条约所称不行抗力,是指地震、台风、水灾、火灾、战争以及重大社会运动或事件或政府行政行为等其它本条约各方不能预见,而且对其发生和结果不能防止或不能制止且不行克服的客观情况。1. The force majeure mentioned in this contract refers to earthquake, typhoon, flood, fire, war, major social activities or events or government administrative behaviors and other objective circumstances which cannot be foreseen by parties of the contract and the occurrence and consequences of which cannot be prevented or avoided and cannot be conquered.2、本条约任何一方因不行抗力不能推行或不能完全推行本条约义务时,应当在不行抗力发生之日起2日内通知另一方,并向另一方提供由有关部门出具的不行抗力证明。2. If any party of the contract fails to perform or fails to fully perform the obligations specified in the Contract owing to force majeure, it shall inform the other party within 2 days since the force majeure happens and provide relevant evidence issued by respective department.3、因不行抗力不能推行条约的,凭据不行抗力的影响,受影响方部门或全部免去责任,但执法尚有划定的除外。

华体会app下载

迟延推行条约后发生不行抗力的,不能免去责任。3. If the contract cannot be performed owing to force majeure, in terms of the influence of such force majeure, the influenced party shall be exempted form part or total responsibility, except as otherwise regulated by laws. If the force majeure happens after the delay in contract performance, the responsibility shall not be exempted.4、如果因不行抗力的影响致使本条约中止推行30日或以上时,双方中任一方均有权决议是否继续推行或终止本条约,并书面通知对方。

甲方应按乙方实际使用该处园地时间及付费尺度举行结算。4. If the contract is suspended for over 30 days owing to the influence of force majeure, either party has right to determine to continue to perform the Contract or terminate the Contract and inform the other party in written. Party A shall settle the accounts in terms of the actual using time of Party B and payment standard.第十二条 其他Article XII Other issues 1、本协议经双方加盖公章,授权代表签字后生效。1. The agreement comes into effect with the official seals of both parties and the signatures of their authorized representatives.2、本协议一式肆份,甲、乙双方各执贰份,具有同等执法效力。2. The agreement is made in four copies with equal legal effect, two for Party A and two for Party B.。


本文关键词:华体会体育app,、,公司,广告,位,租赁,协议,的,中英,翻译

本文来源:华体会体育app-www.fsy-hotel.com

如果您有任何问题,请跟我们联系!

联系我们

Copyright © 2006-2021 www.fsy-hotel.com. 华体会体育app科技 版权所有 备案号:ICP备37222712号-3

地址:澳门特别行政区澳门市澳门区和视大楼774号

在线客服 联系方式 二维码

服务热线

035-88914322

扫一扫,关注我们